Osmanlıca öğrendi, kitap çevirdi (Dokuz Sütun)
Tekirdağ'da yaşayan emekli esnaf Işıkgör, Süleymanpaşa Halk Eğitim Merkezindeki kursta öğrendiği Osmanlıca'yla kitap çevirmeyi başardı.
Halk eğitim merkezinde açılan kursta öğrendiği Osmanlıca ile emekli olduktan sonra Tekirdağ'ın yerel tarihiyle ilgili araştırmalar yapmaya başladığını ve araştırmalarında, arşiv belgelerini ve Osmanlıca kaynaklan kullanma ihtiyacı duyduğunu belirten Ali Işıkgör, şöyle konuştu: "Kendi çabalarımla bir süre Osmanlıca öğrenmeye uğraştım fakat bir türlü mesafe kaydedemedim. Bu arada Halk Eğitim Merkezinin Osmanlıca kursu açacağını öğrendim ve kursa müracaat ettim. İkinci kurdan itibaren Osmanlıca metinleri okumaya başladım. Tabii kurslarda öğrendiğim Osmanlıca, araşürmalarımda yol almamı sağladı."
Işıkgör, kursta öğrendiği Osmanlıca ile Balkan Harbi sırasında Mesudiye Zırhlısı'nda görev yapan Denizci Yüzbaşı Osman Nuri'nin "Balkan Harbi Hatıratı" kitabını okumaya başladığını ve kitaptaki bilgilerin ilgisini çektiğini aktardı. Kitabın o günleri anlatan tek yazılı kaynak olduğunu öğrendiğini ve daha istekli okumaya başladığını dile getiren Işıkgör, şöyle devam etti: "Okurken Türkçe'ye de çevirmeye başladım. Asyaport'un katkılarıyla kitabı, şehrimizin kültürüne ve yerel tarihine kazandırmış olduk. Tabii Balkan Harbi sırasında, Bulgarlar'ın şehrimizi işgal ettiği günlerle ilgili bugüne kadar hiçbir yazılı kaynağın bulunmaması, kitabın tek kaynak niteliğinde olması ayrıca benim için gurur verici. Osmanlıca öğrenmek çok zor değil. Çeviri ve araştırmalarıma devam edeceğim."
Süleymanpaşa Halk Eğitim Merkezi Müdürü Suat Aydın da yaklaşık iki yıldır Hayrat Vakfı işbirliğiyle Osmanlıca kursları düzenlediklerini ve kurslara katılan 305 kişiden 278'inin sertifika aldığını söyledi. Ali Işıkgör'un çalışmasının kendilerini mutlu ettiğini belirten Aydın, şunları kaydetti: "Tabi Ali Bey'in yapmış olduğu gerçekten çok hoş, gerçekten çok güzel bir sonuç. Bizi çok mutlu eden, onurlandıran, gururlandıran bir sonuç. Osmanlıca ile alakalı hiçbir bilgiye sahip olmadığı halde bizim düzenlediğimiz kursta öğrendiği Osmanlıca ile bir kitabın çevirisini yapması çok güzel bir sonuç. Bu tür şeylere vesile olduğumuz için, geçmişimizle irtibat kuran ilgili insanlara destek olduğumuz için çok mutluyuz." AA
Halk eğitim merkezinde açılan kursta öğrendiği Osmanlıca ile emekli olduktan sonra Tekirdağ'ın yerel tarihiyle ilgili araştırmalar yapmaya başladığını ve araştırmalarında, arşiv belgelerini ve Osmanlıca kaynaklan kullanma ihtiyacı duyduğunu belirten Ali Işıkgör, şöyle konuştu: "Kendi çabalarımla bir süre Osmanlıca öğrenmeye uğraştım fakat bir türlü mesafe kaydedemedim. Bu arada Halk Eğitim Merkezinin Osmanlıca kursu açacağını öğrendim ve kursa müracaat ettim. İkinci kurdan itibaren Osmanlıca metinleri okumaya başladım. Tabii kurslarda öğrendiğim Osmanlıca, araşürmalarımda yol almamı sağladı."
Işıkgör, kursta öğrendiği Osmanlıca ile Balkan Harbi sırasında Mesudiye Zırhlısı'nda görev yapan Denizci Yüzbaşı Osman Nuri'nin "Balkan Harbi Hatıratı" kitabını okumaya başladığını ve kitaptaki bilgilerin ilgisini çektiğini aktardı. Kitabın o günleri anlatan tek yazılı kaynak olduğunu öğrendiğini ve daha istekli okumaya başladığını dile getiren Işıkgör, şöyle devam etti: "Okurken Türkçe'ye de çevirmeye başladım. Asyaport'un katkılarıyla kitabı, şehrimizin kültürüne ve yerel tarihine kazandırmış olduk. Tabii Balkan Harbi sırasında, Bulgarlar'ın şehrimizi işgal ettiği günlerle ilgili bugüne kadar hiçbir yazılı kaynağın bulunmaması, kitabın tek kaynak niteliğinde olması ayrıca benim için gurur verici. Osmanlıca öğrenmek çok zor değil. Çeviri ve araştırmalarıma devam edeceğim."
Süleymanpaşa Halk Eğitim Merkezi Müdürü Suat Aydın da yaklaşık iki yıldır Hayrat Vakfı işbirliğiyle Osmanlıca kursları düzenlediklerini ve kurslara katılan 305 kişiden 278'inin sertifika aldığını söyledi. Ali Işıkgör'un çalışmasının kendilerini mutlu ettiğini belirten Aydın, şunları kaydetti: "Tabi Ali Bey'in yapmış olduğu gerçekten çok hoş, gerçekten çok güzel bir sonuç. Bizi çok mutlu eden, onurlandıran, gururlandıran bir sonuç. Osmanlıca ile alakalı hiçbir bilgiye sahip olmadığı halde bizim düzenlediğimiz kursta öğrendiği Osmanlıca ile bir kitabın çevirisini yapması çok güzel bir sonuç. Bu tür şeylere vesile olduğumuz için, geçmişimizle irtibat kuran ilgili insanlara destek olduğumuz için çok mutluyuz." AA